35 000 €
Acheter
Estimation d'un livre ou d'un manuscrit
PLUTARQUE

Les Vies des hommes illustres, grecs et romains, comparées l’une avec l’autre par Plutarque de Chaeronee

Paris, Vascosan, 1567-1574

SUPERBE EXEMPLAIRE D'UNE ÉLÉGANTE ÉDITION D'UN DES TEXTES FONDATEURS DE LA LANGUE FRANÇAISE MODERNE. 

LUXUEUSE RELIURE DE LA FIN DU XVIIE SIÈCLE EN MAROQUIN ROUGE, EXÉCUTÉE POUR HENRI-LOUIS DE LOMÉNIE DE BRIENNE.

BIEN COMPLET DE LA DÉCADE ET DES TABLES

[avec :] Les Œuvres morales et meslées… , Translatées de Grec en François, reveuës et corrigées en ceste seconde Édition en plusieurs passages par le Translateur - [au t. VI] : Les Vies de Hannibal et Scipion l'Africain - Décade, contenant les vies des empereurs, Trajanus… , Alexander, extraictes de plusieurs autheurs grecs, latins et espagnols, et mises en françois par Antoine Allègre

14 volumes in-8 (156 x 102mm). Bandeaux et initiales gravées

ÉDITIONS DÉFINITIVES et révisées des traductions des Œuvres de Plutarque par Jacques Amyot, avec les ÉDITIONS ORIGINALES des Vies de Hannibal et de Scipion, et le volume de Tables

COLLATION ET CONTENU : Les Vies des hommes illustres (1567) : (I) : *-**8 ***4 20 feuillets pour la page de titre, les dédicaces, le privilège et l'index, A-R8 S6 T-Z82A-L8 M4, avec un feuillet blanc en S6 ; (II) : π1r page de titre, 2N-Z83A-Z 4A-E8 F2, avec le feuillet blanc 3I8 ; (III) : π1r page de titre, 4G-Y8 Z25A-Y8 Z2, avec le dernier feuillet blanc ; (IV) : π1r page de titre, p2 blanc, 6A-Z87A-V8 X2 ; (V) : π1r page de titre, 7Y-Z88A-Z89A-Z810A8 B4, avec le dernier feuillet blanc ; (VI) : π1r page de titre, 10C- Z 11A-X8, avec le feuillet blanc 10Y8 [suivi de] : Les Vies de Hannibal et Scipion l'Africain (1567) : A-I8 K4, A1r page de titre, avec le dernier feuillet blanc ; (VII) : Décade contenant les Vies des Empereurs (1567) A-Z8 a-n8 o10 ; (VIII) : Les Œuvres morales et meslées (1574), a8 b4 12 feuillets pour la page de titre, la dédicace et la table, A-Z82A-T8 ; (IX) π1r page de titre, π2 blanc, 2V-Z83A-Z 4A-I8 avec deux feuillets blanc en 4I7 et 4I8 ; (X) titré t. I p. 3 : π1r page de titre, 4K-Z 5A-Z8 &4 ; (XI) titré t. II p. 1 : π1 a-z8 A-T8 V4 ; (XII) titré t. II p. 2 : π1r page de titre, π2 blanc, X-Z82A-Z 3A-E83F6 ; (XIII) : titré t. II p. 2 : π1r page de titre, π2 blanc, 3G-Z84A-I8 K4, avec le privilège à la fin ; (XIV) : [Table très ample des noms et choses notables] : A-Z8 Aa-Nn8 Oo4

ANNOTATION MANUSCRITE : étrange dessin circulaire à l’encre brune “Andre Sabateri P. de sellondce” au feuillet o3r du tome VII, notes de lecture à l’encre brune sur plusieurs cahiers du tome X
RELIURES UNIFORMES DE LA FIN DU XVIIe SIECLE. Maroquin rouge, décor doré, triple filet en encadrement, armes sur les plats, dos à nerfs ornés, tranches dorées et marbrées
PROVENANCE : Henri-Louis de Loménie, comte de Brienne (1658-1724 ; armes) -- Jacobi Joye (signature à l’encre brune sur chacune des quatorze page de titre) -- couronne surmontée d’un panache de plume sur une pièce de maroquin vert au bas des dos -- catalogue Maggs Paris, 1938 -- Bernard Malle

Coins et charnières légèrement usés sur certains volumes, mouillures marginales dans les premiers cahiers du tome VII, importante restauration au feuillet 4P4 du tome X, brunissures marginales aux quatre premiers feuillets du cahier 4L du tome X

Édition définitive, avec toutes leurs révisions, des traductions françaises par Jacques Amyot des œuvres de Plutarque. L'humaniste a dédié les Vies au roi Henri II et les Œuvres morales à Charles IX. La Décade, qui complète les Vies de Plutarque par celles des dix empereurs romains, traduites en français par Antoine Allègre, est dédiée à Catherine de Médicis, veuve de Henri II et mère de Charles IX. À la fin des Vies, un supplément de 150 pages, paginé à part, contient en édition originale les traductions, par Charles Delécluze, des vies de Hannibal et de Scipion. Les Œuvres morales comprennent soixante essais qui traitent des sujets les plus variés, comme l'éducation des enfants, les avantages et les défauts de l'amitié, le génie de Socrate ou l'intelligence des animaux.

Amyot réussit à transformer la version de l'œuvre classique en une adaptation donnant naissance à un travail original. Il bannit de son texte termes archaïques, latinismes et italianismes très à la mode à la cour, comme s'il écrivait directement en français. Sa contribution à fixer la langue est considérable. Avec Rabelais et Calvin, c'est lui qui a su donner clarté, logique et vigueur à la langue française. Son influence sur la littérature fut très profonde et on l'appelait le Ronsard de la prose française." (En français dans le texte). La traduction des Vies de Plutarque servit de base à la traduction anglaise par North de cette œuvre qui contient la trame de certaines pièces de Shakespeare. Montaigne donnait à Amyot l'avantage sur tous les écrivains français "pour la naïveté et pureté de langage, en quoi il surpasse tous les autres". Cette traduction joua un rôle important dans la rédaction des Essais : "je lui sais gré d'avoir su tirer et choisir un livre si digne et si à propos pour en faire présent à son pays… nous autres ignorans étions perdus si ce livre ne nous eût relevés du bourbier… C'est notre bréviaire". (II, 4, éd. Villey, 1930, p. 65) L'ouvrage est élégamment imprimé en lettres rondes avec de jolies initiales ; c'est l'une des grandes productions de l'imprimeur du roi, Vascosan.

Cet exemplaire “Loménie de Brienne” a été très luxueusement relié à la fin du XVIIe siècle pour le fils du grand bibliophile, Louis-Henri de Loménie de Brienne (1636-1698). Les Vies de Plutarque ont exercé une influence profonde et durable sur l’esprit français. On connaît le célèbre début de la quatrième Promenade de Jean-Jacques Rousseau : "Dans le petit nombre de livres que je lis quelquefois encore, Plutarque est celui qui m'attache et me profite le plus. Ce fut la première de mon enfance, ce sera la dernière de ma vieillesse ; c'est presque le seul auteur que je n'ai jamais lu sans en tirer quelque fruit." (Les Rêveries du promeneur solitaire, Paris, 2002, p.73) Stendhal, lui-même, écrivait : "Plutarque, toujours et avant tout" (Journal, I, p. 109, édition de la Pléiade). Jean Racine possédait un exemplaire similaire qui est passé en vente en 2019 chez Christie’s dans la vente Ganay.

BIBLIOGRAPHIE : 

Brunet IV-737 -- En français dans le texte, Paris, Bibliothèque Nationale de France, 1990, no. 57 -- Olivier-Hermal-de Roton, Manuel de l’amateur de reliures armoriées françaises, pl. 1077-2