15 000 €
Acheter
Estimation d'un livre ou d'un manuscrit
HUMBOLDT, Wilhelm, Freiherr von, et Alexander von HUMBOLDT

Über die Kawi-Sprache auf der Insel Java nebst einer Einleitung über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Erster Band [Vol. I]

Berlin, Druckerei der Königlichen Akademie der Wissenschaften, 1836

L’UN DES GRANDS TEXTES DANS L’HISTOIRE DES SCIENCES HUMAINES : LA THÉORIE LINGUISTIQUE DE WILHELM VON HUMBOLDT.

AVEC UN ENVOI DE SON FRÈRE, ALEXANDER VON HUMBOLDT, AU BARON PROSPER DE BARANTE TOUS DEUX MEMBRES DU “GROUPE DE COPPET”.

“THE GROUPE DE COPPET IS POSSIBLY THE MOST INFLUENTIAL NETWORK OF WRITERS, PHILOSOPHERS, POLITICIANS, SCIENTITS AND ARTISTS IN THE EARLY 19TH CENTURY” (THE GEORGE INDEX).

PMM 301 : “HIS PHILOLOGICAL TESTAMENT”

PREMIÈRE ÉDITION in book form

In-4 (280 x 220mm). Préface d’Alexander von Humboldt datée de mars 1836
COLLATION : 1-34 π1 a-z4, 2a-z4, 3a-h4 ; A-Z4, Aa-Zz4, χ1 (1/1*v-3/4v paginés IV-XXIV, a1v-3h4v paginés II-CCCCXXX, A2v-2Q4v paginés 4-312, soit en tout près de 736 pages)
CONTENU : 1/1r titre, 1/1*r : préface d’Alexandre de Humboldt, 2*r Méthode de conversion des alphabets, 3/1r abréviations, 3/3r table des matières, π1r : Einleitung über die Verschiedenheit…, a1r : §1 ; A1r Erstes Buch, Über die Verbindungen zwischen India und Java, χ1r errata : “Druckfehler im ersten Buche”
ENVOI autographe signé d’Alexandre de Humboldt :
à Monsieur le Baron de Barante
hommage d’affection
respectueuse et de haute estime des
deux frères Humboldt

PIÈCE JOINTE : l’accusé de réception imprimé sur papier bleu : Reçu de la part de Mr. Alexandre de Humboldt un exemplaire de l’ouvrage de linguistique de son frère Mr. le Baron Guillaume de Humboldt, in-8 (160 x 100mm), 1 p.
RELIURE DE L’ÉPOQUE. Cartonnage d’attente beige, non rogné, partiellement non coupé
PROVENANCE : Baron Prosper de Barante (1782-1866), au château de Barante (ex-libris, étiquette de cote A.57.F ; Clermont-Ferrand, 23-25 mars 2021, n° 1111, partie de lot). Barante y possédait une bibliothèque de plus de 60.000 volumes
RARETÉ : c’est le même exemplaire que celui de l’université d’Israël : https://www.nli.org.il/en/books/NNL_ALEPH001267755/NLI / -- un exemplaire à la BnF : https://catalogue.bnf.fr/ark :/12148/cb30628312k

Quelques piqûres. Coiffe supérieure usée

Au-delà de l’importance philosophique du texte de Wilhelm von Humboldt (1767-1835), sa situation purement bibliographique doit être précisée. Printing and the mind of man (n° 301) considère, à juste titre, que le texte marquant auquel il accorde le numéro 301 porte ce titre : Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts.

“This work remained only a fragment when Humboldt died ; but he had completed a lengthy foreword on the “Heterogeneity of Human Language and its Influence upon the intellectual Development of Mankind”, which was edited by his younger brother, Alexander, the great traveller and naturalist, and published posthumously (…) More important than the classification itself was the corollary to it, which seemed to Humboldt to imply that the development of individual languages is affected by physiology, ethnography, history, geography, political and religious relationships, and that stages in the cultural development of peoples leave strongly marked traces in their languages.” (PMM 301)

Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues forme la préface du premier volume sur trois de Über die Kawi-Sprache auf der Insel Java publiés par le frère de Wilhelm, Alexander von Humboldt, de 1836 à 1840. Cette fameuse préface a été également publiée en 1836 sous forme d’un tiré-à-part (Berlin, Druckerei der Königlichen Akademie der Wissenschaften, 1836) à la même adresse que le présent volume, soit les Presses de l’Académie des Sciences de Berlin. C’est au tiré-à-part que PMM donne son numéro. D’un point de vue purement bibliographique cependant, il est de tradition de considérer que les tirés-à-part sont publiés après la première édition du livre lui-même.

On peut d’ailleurs comparer notre édition avec la digitalisation du tiré-à-part visible sur (https://www.google.com/books/edition/_/JflkAAAAMAAJ ?gbpv=1). Selon nous, la première édition de ce texte crucial dans l’histoire de linguistique est formée par la publication “in book form” et non par le tiré-à-part (ou offprint). Le texte lui-même de l’Einleitung est différent puisque le §1 fait ici 19 pages alors qu’il ne présente que 2 dans le tiré-à-part. Les deux ouvrages ont 30 lignes à la page. L’ensemble du texte capital de Wilhelm von Humboldt est constitué ici de 430 pages numérotées en chiffres romains CCCCXXX et divisées en 25 paragraphes tandis que le tiré-à-part présente 413 pages. Seule une collation ligne à ligne permettrait de déceler des variations de contenu et de décider en faveur d’une antériorité. La bibliographie d’Erich Adickes (“German Kantian Bibliography”), certes ancienne, regroupait ces deux entités sous le même numéro, le n° 1414. On notera aussi que le catalogue de la Pierpont Morgan Libraray écrit à propos du tire-à-part en 511 pages : “revision of the author's introduction to Über die Kawi-sprache auf der Insel Java”, sous-entendant donc une publication postérieure à la version in book form (https://www.themorgan.org/printed-books/345757.

“Humboldt linguistic masterpiece on the ancienty Kawi language of Java is incorporating the first issue of his remarkable essay Über die Verschiedenheit des Menschlischen Sprachbaues… (The Heterogeneity of human language and its influence upon the Intellectual Development of Mankind) which was also published separately later in the same year (PMM 301)” (Cat. Björn Löwendahl, 1999)

Dès les premières pages du Vorwort d’Alexander von Humboldt, notre version possède plusieurs paragraphes qui n’apparaissent pas dans l’offprint. Celles précisément qui annonce la totalité de l’œuvre et qui n’ont plus de raison d’être dans un tiré-à-part. La phrase capitale ce premier volume : “Nur der Druck des ganzen ersten Buches ist von meinem Bruder selbst besorgt worden” (p. III) a complètement disparu du tiré-à-part. L’aveu de l’auteur, même défunt, s’exerce bien ici sur le premier volume d’Über die Kawi-Sprache auf der Insel Java et non sur le tiré-à-part nécessairement postérieur. C’est d’ailleurs sur ce premier volume qu’Alexander von Humboltd choisit de faire ce remarquable envoi, au nom de son frère et de lui-même, à son ami du Groupe de Coppet : le baron Prosper de Barante.

Wilhelm von Humboldt (1767-8 avril 1835) s’intéressa d’abord à la langue basque et à ses rapports à l’espagnol, faisant plusieurs séjours au Pays basque (août 1799 - avril 1800, avril-juin 1801) et projetant même un dictionnaire basque-espagnol. Ses travaux furent publiés en français sous ce titre : Recherches sur les habitants primitifs de l'Espagne à l'aide de la langue basque (Paris, 1866). Ils avaient été originellement publiés en 1821 en allemand sous le titre Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Spaniens vermittelst der Vaskischen Sprache.

“Humboldt’s work in linguistics represents his most important contribution to scholarship and marks, according to Cassirer (The Philosophy of Symbolic Forms), a new epoch in the philosophy of language. In conceiving languages as possessing an innerer Sparchform, an idea that was confirmed in the nineteenth century by the studies of Pott and Steinthal, Humboldt foreshadowed a great deal of later work in philosophical lingustics, most notably that of Whorf. (Cat Quaritch, 1993).

BIBLIOGRAPHIE : 

PMM 301 -- Erich Adickes, “German Kantian Bibliography : bibliography of writings by and on Kant which have appeared in Germany up to the end of 1887”, The Philosophical Review, juin 1895, p. 267, n° 1414 -- A.-M. Chabrolle-Cerretini, La Vision du monde de Wilhelm von Humboldt. Histoire d’un concept linguistique. Lyon, ENS, 2007